韩国电视剧空姐妈妈剧情介绍:因为在英文单词里面,并没有能够准确直接体现爽这个含义的单词,而爽整个词读起来又非常的顺口,于是世界人民索性就不翻译了,直接就把爽给拿来,变成了一个英语单词。就像酷这个词语的并不是华夏原生的中文,而是从英文单词cool演变而来的。所以很自然的,爽,后来演变成了英文单词shuang,最后甚至被收入了牛津词典,成为了一个正儿八经的英语单词,解释含义为“一种极度愉悦的心理状态”“那你明年还打算这么搞?”看到整个对话都被麦克风传了出去,卡梅隆索性也不顾及什么了,直接问道。“明年继续!”贾老板点点头 ...